っていう場面があるのですが、蛋ってなに?って調べても、たまごのコト。という風にしか辞書に乗ってないです。完全にタマゴだ!は意味がおかしい。
よって調べてみると
王八蛋 wáng・badàn
というのがひとつのダジャレみたいなもので、
wang ba っていうのはすっぽんのことでこれは
忘八
wan baと同じ発音、八を忘れるというのは、儒教で8徳と言われる善の行いをすべて忘れた大馬鹿野郎という意味なんですって。
それにひっかけて、すっぽんのたまごで=大馬鹿、もっち縮めて、蛋! だけで大馬鹿だ!って意味になるんだそうです。
たぶんそういう来歴は知らないで、スラングとしてFUXX的に使われてるみたいです。また白痴!っていうのもよく使われるのだけど、日本人としては、ちょっと表現がえぐすぎるきがするのですが、結構普通に使われるようですね。
ただ簡体字の傑っていう字がダサすぎませんか?けどこの名前の人けっこうおるよね。jieでJAMESに使われてる字か・・・